留学助手(WAP手机版)
首页 > 活动 > 专业

意大利留学 摩德纳大学国际交流说话专业硕士课程

作者:留学大师  来源:http://lighttower.cn/  查看:55

 摩德纳大学全称摩德纳·雷焦·艾米利亚大学,位于意大利摩德纳市。它创办于1175年,是意大利最早建立的大学之一。经由800多年的成长,摩德纳大学已经被扶植成为不仅仅是意大利国内的一流大学,而且在国际上也有较大影响的国际化综合型和研究型大学。摩德纳大学是意大利教导部直属的公立大学,其揭橥的学历文凭受中国教导部可,它还同中国许多“211工程”和“985工程”的重点大学有着经久的交流和合作,并在中意“马可·波罗计划”中扮演重要的角色。下面出国留学网为你介绍摩德纳大学国际交流说话专业硕士课程。

  Languages for communication in international enterprises and organizations

  国际企业组织交流说话专业

  Master's degree programme

  硕士学位课程

  General information

  概况

Disciplinary area Social Sciences and Humanities
Main fields of studies Language for International Communication
Duration 2 years - 120 Credits
Admission No limited access
Language Completely taught in English
Teaching method Lectures
Regulation Main Teaching Regulations
学科类型 人文社会科学
进修主要内容 应对国际交流的说话
进修时长 2 年 - 120学分
录取资格 无特定门槛
教授教化说话 全英文教授教化
教授教化方法 授课型
教授教化规则 详情见黉舍官网

  Presentation

  This master's degree program combines advanced linguistic, economic, and legal competences which enable students to understand and manage the different aspects of intercultural negotiations in companies and organizations operating at a national and supranational level. In 2007, a permanent steering committee was formed with a view to providing feedback on course contents and ensure that they meet the requirements of the job market. This committee is composed of several departmental professors and representatives from local business and professional organizations. The committee's task is to encourage active and synergetic collaboration between the academic world and the economic production agencies.

  现状

  这个硕士学位课程由顶尖的说话,经济,司法课程结合,使学生对公司间或者国内国际组织间的跨文化谈判中的各个方面有所懂得,并具备相关的治理技巧。2007年,一个常设的指导委员会成立,旨在供给课程内容反馈,包管它们达到人才市场的需要。这个委员会由几个部门的教授和当地工商业代表组成。委员会的目标就是促进学术界和经济组织的有机结合。

  Course content

  Great attention is paid to the development of language skills. Students are streamed into small groups for language tuition classes and are expected to reach a C2 and C1 level of competence (European Framework of Reference) in their two chosen languages of study, at the end of the two-year program. Advanced competences in the legal, economic, administrative and political fields are acquired through a close scrutiny of the way companies and organizations strategically manage their economic, financial, and legal procedures, in the awareness that the adopted cultural approaches, structural models, and communication techniques should facilitate negotiations with international stakeholders. The lectures are enriched with contributions from external professional experts, so as to provide students with a first-hand contact with the operational reality of the various business sectors. From the academic year 2015-2016 all lessons are taught in English, with the exception of the French, Italian, Spanish and German language courses. One- or two-year language courses in Chinese, Portuguese and Russian are also available. In addition to Erasmus exchanges students can also obtain grants to study at the University of Technology of Sydney (UTS), the Hong Kong Polytechnic University (PolyU) and other oversea Universities. They can also participate in the competition for admission to the “Renzo Imbeni” Summer School, which offers the opportunity to gain better insights into the workings of the European Union. Moreover, the three students who produce the best essays will receive a scholarship for an internship in Brussels at the European Parliament and/or at the Committee of the Regions. All internships allow students to apply their knowledge in the field, and in many cases, offer interesting stimuli for the drafting of the final dissertations. It is also quite common for trainees to be employed by the company where they carried out their internship.

  课程内容

  我们的课程非分特别重视对说话技能的培养。学生将在我们的小班级中接收说话进修,并在2年进修停止后,取得选择的两种说话的C2和C1水平的资格(欧洲框架下的参考标准)。经由过程研究公司和组织在经济,财政,和司法法度模范方面的治理方法,这门课程使你具备司法,经济,治理和政治方面的高端竞争力。对文化对象,结构模式,和沟通技巧的懂得,将赞助你更好地与国际对手展开谈判。这里有工作在一线的客座专家教授供给精彩丰富的讲座,以便学生可以接触到各行业的实际操作经验。从2015-2016学年开始,所有的课都是英文教授教化,法语,意大利语,西班牙语和德语说话课程除外。别的还可以进修一年或者两年的中文,葡萄牙语,俄语课程。除了欧盟交换生可以获得资助参加在悉尼科技大学香港理工大学和其它海外大海的进修。它们也可以经由过程考试参加Renzo Imbeni夏季黉舍的活动,它可以供给机会让你深入懂得欧盟运作。还有,论文最优秀的三逻辑学生将获得奖学金和在布鲁塞尔的欧洲议会和/或地区委员会的练习机会。所有的练习工作都允许学生在所学领域的每个案子施展才华,为卒业论文的写作供给有趣的材料。学生在练习期停止后,被练习的公司录用的情况很多。

  Career options

  The program graduates will acquire the economic, legal, and linguistic skills necessary to interpret the geopolitical and economic transformations taking place in different countries and geographical areas. They will become ‘global competent communicators', able to efficiently engage in intercultural negotiations in companies operating at a national or international level and organizations involved in the development of international programs and activities.

  List of single courses taught in English

  - Comparative business Law [ credits: 12]

  - Intercultural communication and language variation - English language [ credits: 12]

  - International commercial Law [ credits: 12]

  - Introduction to international economics [ credits: 9]

  - Development economics [ credits: 9]

  - English language mediation and translation [ credits: 9]

  - English language mediation and translation [ credits: 9]

  - Internationalization strategies [ credits: 6]

  英语教授教化的单个课程列表

  各国商法比较[ 学分: 12]

  跨文化交际和说话变更-英语[ 学分: 12]

  国际商法[ 学分: 12]

  国际经济学概况[ 学分: 9]

  经济学成长[ 学分: 9]

  英语口译和笔译[ 学分: 9]

  英语口译和笔译[ 学分: 9]

  国际化策略[ 学分: 6]

  More information

  Course Director

  prof.ssa Franca Poppi

  tel. 059 2055946 - fax 059 2055931

  e-mail franca.poppi@unimore.it

  Tutor

  dott.ssa Daniela Longo

  tel. 059 2055883 & - fax fax. 059 2055931

  e-mail daniela.longo@unimore.it

  更多信息

  课程主任:

  教授 Franca Poppi

  电话 059 2055946 - 传真 059 2055931

  邮箱 franca.poppi@unimore.it

  讲师: Daniela Longo

  电话 059 2055883 -传真 059 2055931

  邮箱 daniela.longo@unimore.it

  Part of Teaching Regulation

  教授教化规则(节选)

  Title 4 - Students’ Rights and Duties

  第四章 学生的权利和义务

  Article 29 - Enrollment procedures

  1. Enrollment procedures and criteria for academic years other than the first, as well as access restrictions, are available on the database of the Ministry of Education (OFF.F) and in the Degree Programs Teaching Regulations. Enrollment information is also available in the ‘Manifesto degli Studi’ and on the University website.

  2. Limited access to degree programs is suggested by the relevant Faculty Council and approved by the Academic Senate, after having consulted the Board of Directors and the Students Council, under the relevant legislation in force.

  3. Students cannot simultaneously be enrolled in more than one University or degree program. Should this condition be discovered, the enrollment to the second degree program or university will no longer be valid.

  第29条 录取法度模范

  1.注册法度模范和标准以及访问限制,除第一个学年以外,都可以在教导部数据库和学位项目教授教化规则上看到。注册信息也可以在黉舍官网的‘Manifesto degli Studi’栏目里看见。

  2.学位项目的有限访问,根据规定,需要经由过程相关院系委员会的提议并经由过程学术议会和黉舍董事会的赞成后才可以进行。

  3.学生不能同时被一个以上的大学或者学位课程录取。假如发明这样的情况,第二个学位课程或者大学将视为无效。

  Article 30 - Courses and University Transfers, enrollment to single courses.

  1. Transfer request forms must be submitted to the relevant offices within October 31, unless otherwise specified. The Faculty Council decides on student transfer requests or can delegate the Degree Program Council to do so. The Council will proceed with exam and credit validation, it will indicate to which academic year the student will be admitted and if there are supplementary exams the student is required to take.

  2. Degree Programs Teaching Regulations may require an entrance test in case of transfer.

  3. Students can enroll in single courses if they meet the requirements. They are allowed to take exams and to request certificates at the relevant Office of Student Affairs, after having paid the amount set by the relevant administration office.

  第30条 课程和校内转专业,单个课程的录取。

  1.如无其他规定,转移申请表必须在10月31日前提交相关办公室。院系委员会决定学生的转移申请或者代表课程委员会处理。委员会进行考试和学分认证,这将注解学生被录取的学年,假如有入学考试的话要经由过程考试。

  2.学位课程教授教化规则可能对转专业要求入学考试

  3.学生假如相符要求可以申请个别课程。他们可以被允许参加考试并在支付相关费用后获得相关处理学闹事务的办公室的认证。

  Article 31 - Student Mobility and Exchange Programs

  1. Following the legislation in force, the University of Modena and Reggio Emilia support all exchange programs certified by the universities of the European Union (Socrates/Erasmus Programs and other bilateral agreements).

  2. The University supports student mobility and provides to all visiting students its teaching and guidance resources, as regulated by the programs mentioned in paragraph 1 of this article, and manages the necessary administrative support for the exchange programs.

  3. Exchange Programs Regulations, as mentioned in paragraph 1 of this article, control the recognition of studies in a foreign institution, taking into account the Degree Program provisions, for what concerns class attendance, examinations and credits acquisition. It is the Faculty Council’s duty, or the Degree Program Council, if delegated, to decide on studies validation.

  4. Following agreements regulations, the University verifies that visiting students meet the admission requirements.

  第31条 学生访问和交换项目

  1.根据相关司法,摩德纳大学Reggio Emilia市支持所有欧盟认证的交换项目(Socrates/Erasmus 项目以及其它双边协议)

  2.正如这一条第一款所规定的,大学支持学生访问并且向所有来访的学生供给教授教化和指导资本,并且为交换项目供给相关的治理办事。

  3.正如这一条第一款所规定的,交换项目规则负责在国外机构留学的学生的认证。斟酌到学位的规定,认证需要斟酌出勤,考试和学分。这是院系的责任,或者由学位项目委员会代为决定进修的认证。

  Article 32 - Full-time and Part-time Students, Repeating Students, Studies Withdrawal

  1. The University organizes courses and other teaching activities for part-time and working students. It also organizes distance learning programs, the duration and teaching modalities of which follow the relevant regulations and the general principles set by this article.

  2. Working students, due to personal, economic or social reasons, can opt for part-time studies (except for doctoral research programs and specialization schools). Their academic career and the amount of credits will be half of full-time students. Class attendance to certain courses are in any case compulsory for part-time students too. Part-time student status will be valid for two years.

  3. Students will be enrolled as repeating student if:

  a) they have not paid off their educational debt (single-cycle and second-cycle degree students).

  b) they have not reached the minimum amount of course attendance.

  c) they have not reached the necessary amount of credits.

  4. Students are considered ‘fuori corso’ when despite course attendance they have not passed all their exams. In this case the activities attended and the credits earned may be considered insufficient to get their degree. The Degree Program Council will set the new educational plan to be followed for the student to finish her/his degree.

  5. In case of study withdrawal for more than one academic year, students can repeat the years they have been absent for. The Faculty Council will decide on exams and credits recognition for withdrawal periods of more than three years.

  6. Should a student not pass any exam within five years s/he will lose student status.

  7. There are no fixed deadlines to withdraw from studies and students may decide to enroll a second time to the same or enter a different degree program.

  8. The Faculty Council will decide on exams and credits recognition for those students who withdrew university or those who have lost their status as students.

  9. Should the student be unable, for specific reasons, to attend courses for the entire academic year, s/he can request, before the beginning of courses, to suspend student status, hence exempting her/him from paying enrollment fees for the academic year. The suspension cannot be extended.

  第32条 全日制和非全日制学生,重建学生和退学学生

  1.大学为全日制和非全日制在职学生组织课程和其它教授教化活动。黉舍也供给远程教授教化活动,进修时长和教授教化模式根据相关规定和基本原则在这一条规定。

  2.在职学生,因为小我,经济或者社会原因,可以选择非全日制进修(博士课程和专业学院除外)。他们的学术事业和学分的数量将是全日制学生的一般。个别课程的出勤在任何情况下都需要,包括非全日制学生也是。非全日制学生的地位在2年内有效。

  3.学生将视为重建学生,假如:

  a)他们没有还清教导贷款(C1和C2学位的学生)

  b)他们没有达到最低数量的出勤率

  c)他们没有达到最低数量的学分

  4.除了出勤以外,当学生没有经由过程所有的考试时,学生将被视为 ‘fuori corso’。在这种情况下,介入的活动和获得的学分将被视为不足以获得学位。学位课程委员会将为需要完成学位进修的学生制定新的教授教化计划

  5.假如退学跨越1学年,学生可以重建缺席的那一年的课程。院系委员会将决定退学跨越3年的学生的考试和学分认证。

  6.假如一个学生5年内没有经由过程任何考试,他/她将落空学生资格

  7.这里没有规定退学的固定截止日期,学生可以决定重建原来的学位课程,也可以进修其它学位课程。

  8.院系委员会将决定那些退学或者落空学生资格的学生的考试和学分认证

  9.学生因为特殊原因无法参加全部学年的课程,他/她可以在课程开始之前要求暂停学生资格,免除该学年注册费用。暂停不能延期。

  Article 33 - Certificates

  1. The University issues, following the legislation in force, certificates and other forms related to student curricula, even in electronic format, with the due respect to personal details, under the related legislation on transparency.

  2. The University issues, under student request, an attachment to the degree certificate, which meets the EU requirements, that reports the complete student curriculum. This certificate can also be issued in English.

  3. The Offices of Student Affairs issues certificates on students‘ ongoing studies, which indicate all exams passed and credits acquired.

  第33条 认证

  1.根据相关司法,大学根据学生的课程,签发学位认证资格和其它形式的认证资格,甚至是电子版,根据每小我的需要,在相关透明司法的规定下。

  2.大学将根据学生的要求供给学位证的附件,该附件根据欧盟的要求,供给了学生的完整课程表。这个证实也可所以英文签发的。

  3.学闹事务办公室为学生的后续进修签发证实,证实上包括所有经由过程的考试和获得的学分。

  Article 34 - Protection of Students’ Rights

  1. It is the Rector’s duty to protect students’ rights.

  2. The Rector decides on students’ study careers, having consulted the relevant Faculty Councils.

  3. The Rectors’ decisions are undisputable.

  第34条 学生权利的保护

  1.校长负责保护学生的权利

  2.校长在咨询过相关院系委员会之后,决定学生的学业

  3.校长的决定是无可争议的

  推荐阅读:

  意大利摩德纳大学的基本介绍

  意大利摩德纳大学的留学优势及专业设置

  意大利留学 摩德纳大学是一所公立大学

  想懂得更多留学资讯,请访问出国留学网www.liuxue86.com

上一篇:芬兰留学信息技巧专业怎么样
下一篇:瑞典留学酒店治理专业介绍
联系我们|广告服务|版权申明|免责申明|网站地图
湘ICP备15017929号